Ravioli con zucca – just perfect lunch

DSC_0488

Uwielbiam ravioli… Pasta ripiena, czyli nadziwany makaron to świetny pomysł na wyrafinowaną kolacje, czy uroczysty obiad… Moja dziesiejsza propozycja to ravioli con zucca, czyli ravioli z dynią, podane z masłem i szałwią. Koniecznie musicie spróbować!

I love ravioli… pasta ripiena is a perfect idea for sophisticated dinner or official lunch. My today’s proposition is ravioli with pumpkin served with butter and sage. You should definitely give it a try!

DSC_0462

Składniki/ Ingredients:

200g mąki/ flour

2 jajka/ 2 eggs

Nadzienie/ filling:

400g dyni/ pumpkin

30g amaretti

50g ricotty/ ricotta cheese

1 łyżka bułki tartej/ Tbsp breadcrumb

1 jajko/ egg

2 łyżki masła/ butter

parmezan/ freshly grated parmigiano cheese

szłwia/ sage

sól, pieprz, gałka muszkatołowa/ salt, pepper, nutmeg

DSC_0459

Zaczynamy od przygotowania dyni. Pieczemy ją w piecu prze około 1 godzinę.

Start with preparing the pumpkin. Bake it in an oven for around  1 hour.

DSC_0465

Przygotowujemy makaron (przepis znajdziecie tutaj)

Prepare the pasta (here you find a recipe).

DSC_0464DSC_0463

Gdy dynia jest już miękka, rozdrabniamy miąższ widelcem i umieszczamy g w misce. Ciasteczka amaretti kruszymy i dodajemy do dyni razem z ricottą, jajkiem i bułką tartą. Doprawiamy do smaku solą, pieprzem i gałką muszkatołową.

Once the pumpkin is soft, mash it with a fork and place in a bowl. Add the crumbled amaretti, ricotta cheese, the egg and the breadcrumb (if needed). Add the salt, pepper and the nutmeg.

DSC_0473DSC_0474

Rozwałkowujemy cienko ciasto na makaron, dzielimy je na częsci. Rozprowadzamy nadzienie, przykrywamy wartwą pasty i wykrawamy nasze ravioli. Pamiętajmy o usunięciu nadmiaru powietrza.

Roll out the pasta and cut it into parts. Distribute the filling and cover with a layer of pasta, cut out your ravioli. Remember of removing the air.

DSC_0475

Gotujemy ravioli w osolonej wodzie al dente. Nastepnie, rozgrzewamy na patelni masło, dodajemy listki szałwi i ravioli. Na koniec dodajmy świeżo starty parmezan. Buon appetito!

Cook the ravioli into a boiling water till al dente. Next, heat a pan with the butter and sage, add the ravioli. Serve it with freshly grated parmigiano cheese on the top. Buon appetito!

DSC_0491

Advertisements

American cookies with chocolate chips and hazelnuts

DSC_0105

Dziś iście amerykańska propozycja na śniadanie… klasyczne cookies, czyli ciasteczka z kawałkami czekolady i orzechami laskowymi. Absolutnie idealny początek dnia!

Today I’m going to share with you one of  the American classics for breakfast… the cookies with chocolate chips and hazelnuts. Absolutely ideal beginning of a new day!

DSC_0078

Składniki/ Ingredients:

150g mąki/ flour

2 łyżki skrobi kukurydzianej/ 2 Tbsp cornstarch

łyżka proszku do pieczenia/ tsp baking powder

100g masła/ butter

1 jajko/ egg

100g cukru brązowego/ brown sugar

100g cukru/ sugar

1 łyżeczka soli/ tsp salt

garść uprażonych orzechów laskowych/ hazelnuts

około 70g gorzkiej czekolady/ bitter chocolate

DSC_0102

Zaczynamy od utarcia miękkiego masła z obydwoma rodzajamy cukru, następnie dodajemy jajko i dalej ucieramy. Teraz przesiewamy oba rodzaje mąki, proszek do pieczenia i sól i łączymy składniki.

Start with mixing together the butter with both types of sugar. Then beat in the egg and stir till becomes homogeneous. Now sift the flour, cornstarch, salt and baking powder and mix up well.

DSC_0089

Na koniec dodajemy czekoladę pokrojąną na małe kawałki.

At the and add the chocolate chips or just chop finely the whole chocolate.

DSC_0097

I orzechy… Aby uprażyć orzechy i usunąć gorzką skrókę, rozgrzewamy piekarnik do 180C, orzechy prażymy przez około 10-15 minut. Następnie umieszczamy je w bawełnianej ścierce i pocieramy… skórka sama odejdzie.

And hazelnuts.. to roast them and remove the skin, heat the oven to 180C place the hazelnuts on a baking tray and roast them for 10-15 minutes. Then, place them into a dishcloth and rub well… the skin will easily peel off.

DSC_0118

Z powstełej masy formujemy ciastka i układamy na blasze, pamiętając o odpowiednich odstepach. Przed pieczeniam, umieszczamy ciastka w lodówce, tak aby je dobrze schłodzić. Następnie rozgrzewamy piekarnik do 180C i pieczemy nasze ciastka około 15-20 minut.

Now, form the cookies and place them on a baking tray, remember to leave a space between them. Before baking, chill them well in the fridge. Heat the oven to 180C and bake your cookies for about 15-20 minutes.

DSC_0123Ciasteczka świetnie smakują do śniadaniowej kawy, albo wieczornego kubka mleka. Buon Appetito!

This crispy cookies taste well with morning coffee as well as with a cup of warm milk. Just try! Buon Appetito!

DSC_0115

Let’s say goodbye to the winter… vellutata di cavolo romano

DSC_0058

To już pewne… w powietrzu czuć wiosnę. W Rzymie słonecznie, choć ciągle dość zimno, jednak w powietrzu czuć świeżość nadchodzącej wiosny. Na pożegnanie zimy… lekka zupa krem z kalafiora rzymskiego i pora z grzankami z peperoncino i anchois. Zapraszam!

The spring is coming for sure. The days in Rome are sunny, although you can still feel the chilly air. But there is this amazing freshness that brings a hope of coming spring. Let’s say goodbye to the winter with light cream made from roman cauliflower and leek with the crust from peperoncino and anchovy.

DSC_0034

Składniki/ Ingredients:

1 kalafior rzymski/ roman cauliflower

1 ziemniak/ potato

1/2 małego pora/ 1/2 small leek

1 szalotka/ scallion

1 litr bulionu/ stock

2 kromki chleba domowego/ slices of homemade bread

1 papryczka peperoncino/ peperoncino

1 ząbek czosnku/ clove of garlic

2 filety anchois/ anchovy

oliwa z oliwek/ olive oil

masło/ butter

DSC_0041

Zaczynamy od dokładnego umycia kalafiora, podzelenia go na różyczki i odcięcia twardych części. Kroimy drobno szalotkę i pora. W garnku rozgrzewamy oliwę z odrobiną masła i podsmażamy szalotkę i pora.

Start with cleaning well the cauliflower, divide it into parts and remove all hard parts. Chop finely the scallion and leek. In a pot heat the olive oil with a hint of butter. Simmer the scallion and leek for a few minutes.

DSC_0045

Dodajemy cząstki kalafiora i dusimy kolejnych kilka minut.

Add the cauliflower and simmer it another few minutes.

DSC_0048edit

Teraz dodajemy bulion i jeden ziemniak pokrojony na mełe kawałki. gotujemy naszą zupę przez co najmniej 45 minut.

Add the stock and one potato cut into chunks. Cook your soup for at least 45 minutes.

DSC_0053edit

Teraz zajmiemy się przygotowaniem grzanek. Najlepiej używać do tego celu chleba domowego (link). Na patelni rozgrzewamy oliwę, dodajemu papryczkę, czosnek i anchois. Po chwili dodajemy chleb i smażymy, aż uzyska złoty kolor.

Now let’s prepare the crust. The best option is using a homemade bread (link). We’re not going to use a bread crust in here, but if you like, you can add it as well. Heat a pan with the olive oil, add the peperoncino and garlic, then the anchovy. After a while add the bread and fry it until gold colour and crunchy.

DSC_0068edit

Zupę miskujemy przed podaniam. Połączenie delikatnej, gładkiej konsystencji zupy z chrupiącymi grzankami jest idealne. Buon appetito!

Blend your soup before serving. The combination of delicate and smooth texture of the soup with crunchy crust is just perfect. Give it a try! Buon appetito!

Winter dessert – Tart with caramelized pears

DSC_0976

Dziś zapraszam Was na kolejny zimowy deser. Czekoladowa tarta z karmelizowanymi gruszkami i orzechami piniowym to bogaty w smaku deser, który rozgrzewa i idealnie nadaje się na zimowe wieczory! Zapraszam.

Today I’d like to share with you the recipe for my winter dessert. The chocolate tart with caramelized pears and pine kernel is reach and warming and you will enjoy it especially during long, winter evenings!

DSC_0954

Składniki/ Ingredients:

150g mąki/ flour

60g Nesquik

25g cukru/ sugar

1 jajko/ egg

75g masła/ butter

4 gruszki/ 4 pears

100g brązowego cukru/ brown sugar

łyżeczka masła/ 1 tbsp butter

1/2 łyżeczki cynamonu/ 1/2 tsp cinnamon

sok z 1 cytryny/ juice from 1 lemon

garść orzechów piniowych/ pine kernel

DSC_0972

Zaczynamy od przygotowania spodu tarty. W misce roztrzepujemy jajko z cukrem, dodajemy przesianą mąkę, Nesquik i łączymy wszystko drewnianą łyżką. Następnie dodajemy masło i zagniatamy ciasto. Odsatawiamy je do lodówki, aby odpoczęło, na co najmniej 30 minut.

Start with preparing a base for the tart. In a bowl whisk the egg with the sugar, add the four and Nesquik, mix everything up using a wooden spoon. Then, add the butter and make a dough.Let it rest it the fridge for at least 30 minutes.

kolaz1editDSC_0989

W międzyczasie przygotowujemy gruszki. Obieramy je i kroimy na małe kawałki. Następnie rozgrzewamy na patelni odrobinę masła i smażymy gruszki przez parę minut.

In the meanwhile prepare the pears. Peel them and cut into chunks. Next, heat a pan, put the butter on and add the pears.

DSC_0994

Następnie dodajemy cukier, cynamon, sok z cytryny i garść orzechów pinoli. Gotujemy na średnim ogniu, aż uzyskamy konsystencję gęstego syropu. Odstawiamy do wystygnięcia.

Then, add the sugar, cinnamon and the lemon juice. Cook the pears over a medium heat until tick and syrup like. Let them cool down.

kolaz2kolaz3

Teraz wyciągamy nasze ciasto z lodówki, rozwałkowujemy i umieszczamy w formie. Ciasto nakłuwamy widelcem.Wstawiamy do lodówki na kolejnych 10 minut.

Now, take the dough out of the fridge and roll it out. Place it well in a baking pan. Prickle it using fork. Then, put it in the fridge for another 10 minutes.

DSC_1004

Nagrzewamy piekarnik do 180C i wyciągamy z lodówki nasze ciasto. Z papieru do pieczenia wycinamy okrąg o średnicy większej niż forma i umieszczemy go w środku, następnie wsypujemy fasolę lub ciecierzycę, tak by obciążyć dno. Pieczemy ciasto 10 minut, a nastepnie usuwamy obciążenie i pieczemy kolejne 10 minut.

Heat the oven to 180C and take the dough out of the fridge. Cut from a baking paper a circle and place it into a baking pan, than scatter dry beans to burden the bottom. Bake your tart 10 minutes then, remove the beans and continue for another 10 minutes.

DSC_1006

Gdy ciasto nieco ostygnie umieszczamy w środku nasze gruszkowe nadzienie. Z pozostałego ciasta możemy wykonać dekoracje. Następnie zapiekamy ciasto (tylko z wierzchu) przez 10 minut. I gotowe!

When the tart cooled down, place the caramelized pears inside. You can make decorations from the pastry that remained. If so, bake the tart for another 10 minutes (grill option). And done!

DSC_0013Jestem pewna, że ta niezwykle aromatyczna tarta pomoże przetrwać zimowy czas… byle do wiosny! Buon appetito! 🙂

I’m sure that this rich tart will help you to survive the last part of winter… Spring is coming! Buon appetito! 🙂

DSC_0026

Brioche parisienne – the best breakfast ever

DSC_0707Dziś zapraszam Was na kolejny przepis śniadaniowy… brioche parisienne to jedno z moich ulubionych francuskich inspiracji śniadaniowych… maślane bułeczki podane z domową konfiturą stanowią idealny początek kolejnego zimowego dnia… 🙂

Today I’d like to share with you my next breakfast recipe… brioche parisienne is one of my favorite French inspirations… this buttery rolls served with homemade jam will give you the energy to start another winter day… 🙂

DSC_0637

Składniki/ Ingredients:

250g mąki/ flour

4g suchych drożdży/ dry yeast

2 duże lub 3 małe jajka/ 2 big or 3 small-sized eggs

125g miękkiego masła/ room-temperature butter

50g cukru/ sugar

łyżeczka soli/ 1tsp salt

żółtko/ yolk

DSC_0655

Zaczynamy od dokładnego odmierzenia wszystkich składników. Z mojego doświadczenia wynika, że, by zapewnić sobie komfort, pracując z drożdżami najlepiej sciśle trzymać się podanych proporcji. Zaczynamy od wymieszania mąki z drożdżdzami, cukrem i solą. Następnie dodajemy roztrzepane delikatnie jajka i łączymy wszystko za pomocą drewnianej łyżki. Następnie przechodzimy do wyrabiania ciasta rękami.

Start with measuring all ingredients. I can assure you that while working with yeast, it’s good to stick to the recipe and keep all the proportions given. Begin by combine together the flour, sugar and salt. Then, add the gently whisked eggs and mix up in a bowl using a wooden spoon. Continue on the working top and work out the dough till smooth.

DSC_0663

Gdy ciasto jest już gładkie zaczynamy dodawać miękkie masło, pocięte na kawałki. Ten proces jest dość pracochłonny, wymaga nieco cierpliwości. Masło dodajemy małymi porcjami, w razie potrzeby podsypujemy mąką. Należy jednak uważać, by nie dodać zbyt dużo mąki. Ciasto musi być bardzo elastyczne. Gdy jest już gotowe odstawiamy je do wyrośnięcia na około 2 godziny.

Once the dough becomes smooth start adding the room-temperature butter. This process requires patience since it takes a while to incorporate butter into a dough. You should do it gradually and control the texture of the dough. Add some flour if needs but keep the dough very elastic and smooth. When it’s ready let it rise for around 2 hours.

DSC_0668

Gdy ciasto podwoi swoją obiętość przekładamy je na blachę wyłożoną papierem do pieczenia i rozprowadzamy formując prostokąt o około 3 centymetrowej grubości. Przykrywamy nasze ciasto folią i umieszczamy w lodówce na noc.

When the dough is ready put it on a baking tray and form a rectangle (3 cm high). Cover it with a plastic wrap  and put into a fridge for overnight.

Rankiem następnego dnia wyjmujemy ciasto z lodówni, czekamy, aż osiągnie temperaturę pokojową i nadajemy mu kształt. Mogą to być małe bułeczki, albo jedna, duża chałka. Wierzch smarujemy żółtkiem rozmieszanym z wodą. Najpierw pozwalamy ciastu wyrosnąć w lekko nagrzanym piekarniku, potem podwyższamy tempraturę do 200C i pieczemy około 20 minut.

The next day take the dough out of the fridge and wait till reaches room temperature. Now, shape the rolls or one big roll, it’s up to you. Spread on the top the mix of the yolk and water. First, let your rolls rise in a light heated oven, then turn up the temperature till 200C and bake your rolls for around 20 minutes.

DSC_0695DSC_0705Miłego śniadania! Buon appetito!

Have a nice breakfast! Buon appetito!

A piece of heart… Ravioli con carciofi e ricotta

DSC_0571Kochani, to już moja ostatnia propozycja na walentynkowy wieczór… Dzisiejszy przepis zawiera jeden z afrodyzjaków, więc danie to świetnie nadaje się na tę okazję. Zapraszam na delikatne ravioli con carciofi e ricotta serviti con burro aromatizzato all’arancia e parmigiano, czyli ravioli z karczochami i ricottą podane z masłem aromatyzowanym skórką z pomarańczy i parmezanem. Danie to jest wykwintne, ale przy tym proste w przygotowaniu. Zapraszam!

Today’s post is devoted to my last proposition for St Valentine’s dinner… Today we’re going to use one of the aphrodisiacs so I find this recipe particularly suitable for this occasion. Ravioli con carciofi e ricotta serviti con burro aromatizzato all’arancia e parmigiano, the ravioli with artichokes and ricotta served with orange-flavour butter and parmigiano. This dish is very refined but also quit easy to prepare. Enjoy!

Składniki/ Ingredients:
200g mąki/ flour
2 jajka/ eggs
szczypta soli/ pinch of salt
2 karczochy/ artichokes
75g ricotty/ ricotta cheese
żółtko jajka/ yolk
ząbek czosnku/ clove of garlic
40g parmezanu/ parmigiano cheese
masło/ butter
skórka z jednej pomarańczy/ orange zest
sól i pieprz/ salt and pepper

kolaz4editZaczynamy od przygotowania makaronu. Wysypujemy mąkę na blat, formujemy krater, w którym umieszczamy jajka z obrobiną soli. Za pomocą widelca, powoli łączymy jajka z mąką, następnie przechodzimy do wyrabiania ciasta (ten proces zajmuje od 10 do 15 minut). Następnie pozwalamy ciastu odpocząć nie mniej niż 30 minut.

Start with preparing the pasta. Put the flour on the working top, make a hole where place the eggs with salt. Use a fork to combine together the flour and the eggs. Then, work out the dough till becomes smooth and homogenous (it will take you from 10 to 15 minutes). Let the dough rest for at least 30 minutes.

DSC_0306editPrzygotowujemy nadzienie. Na początek czyścimy karczochy i kroimy je na cząstki (jak to zrobić dowiedziecie się tutaj). Wrzycamy je na patelnię z odrobiną oliwy i czoskiem. Smażymy aż staną się miękkie. Gdy ostygną dodajemy ricottę, parmezan i zółtko. Blendujemy na gładką masę. Kontrolujemy poziom soli i dodajemy pieprz.

Now, prepare the filling. Begin by cleaning and cutting the artichokes (learn how to do it here). Place them into a pan with olive oil and clove of garlic. Cook till become soft. Let them cool down, then add the ricotta, parmigiano and yolk.Blend till homogenous. Put salt and pepper.

DSC_0308editRozwałkowujemy cienko ciasto i dzielimy je na dwie części. Na pierwszej umieszczamy po łyżeczce nadzienia, pamiętajmy by zachować odpowiedni odstep. Następnie przykrywamu wszystko drugą warstwą ciasta, dociaskamy, by usunąć zgromadzone powietrze i wykrawamy nasze ravioli za pomocą foremki do cisteczek.

Roll out the dough finely and cut it into two. On the first layer distribute the filling, using a teaspoon, remember to keep the space between them. Then, cover everything with the second layer, press gently to remove the air and cut out your ravioli ( you can use the biscuit cutter).

DSC_0314editGotujemy nasze ravioli al dente w osolonej wodzie. Podajemy z masłem, skórką pomarańczy i parmezanem.

Cook your ravioli al dente in a pot with salted water. Serve them with butter, orange zest and parmigiano.

DSC_0568Delikatne ravioli w kształcie serc z pewnością podbiją serce waszej drugiej połówki. Udanej kolacji! Buon appetito!

This delicate ravioli in a shape of heart will surely steal the heart of your better half. Have a great time! Buon appetito!

St Valentine’s dinner idea – light version of parmigiana di melanzane

DSC_0118

Dziś kontynuacja walentynkowego menu. Zapraszam was na lżejszą wersję parmigiana di melanzane czyli bakłażana zapiekanego w sosie pomidorowym z mozzarellą i parmezanem. To włoskie danie, niezwykle proste w przygotowaniu, świetnie sprawdzi się zarówno jako przystawka, jak i danie główne. Jest lekkie i aromatyczne. Zapraszam!

Today again the idea for St Valentine’s dinner. I’d like to share with you my recipe for  light version of parmigiana di melanzane, the eggplant baked with the mozzarella and parmigiano. This very popular Italian dish is very easy to prepare and can be a great starter as well as light main course. It’s light and aromatic. Let’s have a look!

DSC_0075-crop

Składniki na 2 osoby/ Ingredients for 2 persons:

1 bakłażan/ eggplant

125g mozzarelli/ mozzarella cheese

50g startego parmezanu/ grated parmigiano cheese

200g pamidorów datterini/ tomatoes

100g salsy pomodorowej/ tomatoe salsa

liść bazylii/ fresh basil

ząbek czosnku/ clove of garlic

oliwa z oliwek/ olive oil

sól i pieprz/ salt and pepper

DSC_0085Zaczynamy od bakłażana. Kroimy go w plasterki, solimy i wkładamy do miski, którą przykrywamy talerzem i obciążamy (na przykład butelką wina). Pozostawiamy na około 30 minut.

Start with cutting the eggplants. Put the slices of eggplant into a bowl, put the salt and cover with a plate, put on something heavy (like a bottle of wine). Leave it for around 30 minutes.

kolaz1

W międzyczasie przygotowujemy sos pomidorowy. Na patelni rozgrzewamy oliwę z oliwek i dodajemy ząbek czosnku. Pokrojone pomidory dusimy pod przykryciem, aż zmiękkną i puszczą sok. Na koniec dodajemy odrobinę salsy pomidorowej i bazylię, gotujemy przez kolejnych kilka minut.

In the meanwhile, prepare the tomatoes sauce. Heat the olive oil into a pan and add the clove of garlic. Cut the tomatoes and cook them until become soft and juicy. At the end, add the tomatoe salsa and the basil. Cook for a few minutes.

DSC_0107Płuczemy bakłażana i osuszamy ręcznikiem kuchennym. Następnie grilujemy je (originalna parmigiana wykorzystuje smażone bakłażany).

Rinse the eggplant and dry it with a towel. Next, grill the slices (to prepare the original parmigiana use fried eggplants).

kolaz3Teraz układamy kolejne warstwy naszej parmigiany. Na spodzie naczynia żaroodpornego rozprowadzamy odrobinę sosu pomidorowego, następnie umieszczamy plaster bakłażana, dodajemy sos, odrobinę startego parmezanu i cząski mozzarelli. Postępujemy w ten sposób aż do wyczerpania składników.

Now you can start building your parmigiana. On the bottom of the dish spread a bit of the tomatoes sauce, then place the slice of eggplant, spread the layer of sauce, scatter the parmigiano cheese and small pieces of mozzarella. Go on until finish all ingredients.

DSC_0121

Nasze danie zapiekamy w piekarniku nagrzanym do 190C przez około 30 minut.

Buon Appetito! Udanego świętowania! 😀

Cook your parmigiana in the oven preheated to 190C for about 30 minutes.

Buon Appetito! Have a nice dinner! 😀

Mini Pavlova with vanilla cream and blueberries

DSC_0067Dziś zapraszam was na walentynkowy deser… Mini Pavlovą z kremem waniliowym i borówkami. Ten lekki i niezwykle elegancki deser, świetnie sprawdzi się jako finał walentynkowej kolacji…

Today I’m going to share with you my idea for St Valentine’s dessert… Mini Pavlova with vanilla cream and blueberries. It is so light and elegant and will be a great final of your St Valentine’s dinner…

Składniki/ Ingredients:

Pavlova:

3 białka/ white eggs

90g cukru/ sugar

90g cuktu pudru/ iced sugar

1/2 łyżki skrobi kukurydzianej/ 1/2 tbsp corn starch

1 łyżka soku z cytryny/ 1 tbsp lemon juice

Krem/ Cream:

250 ml mleka/ milk

1/2 laski wanilii/ 1/2 vanilla stick

3 żółtka/ yolks

60g cukru/ sugar

1/2 łyżki skrobi kukurydzianej/ 1/2 tbsp corn starch

20g masła/ butter

około 50g borówek amerykańskich/ blueberries

DSC_0003Jedym z ogromnych plusów tego deseru jest fakt, że wszystko możemy przygotować dzień wcześniej. Na początek ubijamy białka (w temperaturze pokojowej) z cukrem, który dodajemy powoli. Gdy białka są już lśniące, dodajemy cukier puder i ubijamy, aż staną się sztywne i dość gęste. Na koniec dodajemy skrobię i sok z cytryny, łączymy wszystko, aż do uzyskania spójnej masy. Cały proces trwa od 20 do 30 minut, więc musimy wykazać się odrobiną cierpliwości.

One of the biggest advantages of this dessert is that you can prepare it the day before. Start with beating the white eggs (room- temperature) with the sugar, add it slowly. When the white eggs become shiny, add the iced sugar and beat until firm and thick. At the end, add the corn starch and the lemon juice, mix everything up till the mixture becomes homogeneous and tick. All the process will take from 20 to 30 minutes so be patient.

DSC_0008

Gdy masa jest gotowa, rozprowadzamy ją równomiernie na blasze wyłożonej papierem. Możemy uformować jedną dużą bezę, lub kilka mniejszych. Pieczemy w piekarniku rozgrzanym do 120C przez pierwszą godzinę w tej temperaturze, a w drugiej godzinie zmniejszamy temperaturę do 100C. Po tym czasie pozostawiamy nasze bezy w piekarniku na całą noc, do całkowitego wystygnięcia.

When the mixture is ready spread it on the baking tray, covered with the baking paper. You can form one big pavlova or a few small meringue, it’s up to you. Bake the pavlova in the preheated oven to 120C for one hour then turn down to 100C and leave for another hour. Let it cool down in the oven for overnight.

DSC_0028

Krem waniliowy także możemy przygotować już dzień wcześniej. Zaczynamy od zagotowania mleka z połową laski wanilii. W międzyczasie ubijamy żółtka z cukrem na puszystą masę i dodajemy skrobię kukurydzianą. Studzimy mleko i dodajemy je powoli do masy jajecznej, cały czas mieszając. Następnie przelewamy wszystko z powrotem do garnka i zagotowujemy, cały czas mieszając, aż masa zacznie gęstnieć (to potrwa jakieś 10-15 minut). Na koniec przelewamy masę do miski, dodajemy masło z temperatzurze pokojowej i mieszamy. Ważne, by przykryć przygotowany krem folią przezroczystą, tak by zapobiec tworzeniu się kożucha.

Vanilla cream can be also prepared the day before. Boil the milk with a half of the vanilla stick. In the meanwhile, beat the yolks with sugar until fluffy and add the corn starch. Take the milk off the heat, let it cool down and pour over the yolks mixture, stirring constantly. Then, put the mixture again into a casserole and cook it until become tick, keep stirring. It will take from 10 to 15 minutes. At the end, put the cream into a bowl, mix up the room temperature butter and cover with the plastic wrap to prevent the skin.

DSC_0045Na koniec rozprowadzamy krem na bezach i układamy na nich borówki.

At the end, spread the cream over the meringues and scatter the blueberries.

DSC_0065Życzę wam udanej kolacji walentynkowej i do zobaczenia w kolejnym wpisie! 🙂 Buon Appetito!

I wish you an awesome St Valentine’s dinner and see you in the next post! 🙂 Buon Appetito!

Berry vanilla jam and handmade croissant – perfect Sunday breakfast

DSC_0691  Dziś post o … śniadaniu. To zdecydowanie mój ulubiony posiłek. Włoskie śniadanie jest lekkie, słodkie i zawsze w towarzystwie kawy… cappuccino lub espresso. Dziś polecam wam domowe rogaliki i ręcznie robioną jagodowo-waniliową konfiturę.

Today’s post is devoted to breakfast, which is my absolutely favorite meal. Italian breakfast is light and sweet and always accompanied by a cup of coffee… cappuccino or espresso. I’d like to recommend to you today homemade croissant and berry vanilla jam.

DSC_0693Jeśli chcemy cieszyć się ciepłymi, chrupiącymi rogalikami w niedzielny poranek, to najlepiej przygotować wszystko dzień wcześniej. Z pomocą przyjdzie nam gotowe ciasto francuskie, dobrej jakości, w kształcie koła. Dzielimy ciasto na 8 kawałków, zawijamy formując rogaliki. Umieszczamy je na blasze wyłożonej papierem i wkładamy do lodówki na całą noc. Rano nagrzewamy piekarnik do 200C, smarujemy rogaliki żółtkiem z odrobiną wody i pieczemy około 15-20 minut.

If you want to enjoy fresh, crispy croissant in the morning, prepare everything the day before. You will need a puff pastry. Divide the pastry into 8 pieces, roll up the croissant. Place them on a baking tray and put in the fridge for overnight. In the morning, heat the oven to 200C degree, spread the yolks with water on the croissant and bake them for around 15-20 minutes.

DSC_0694DSC_0676Przygotowanie konfitury zajmuje trochę więcej czasu… przepis na nią znajdziecie już w czwartek z kolejnym poście z cyklu Les Techniques.

Preparing the berry vanilla jam takes more time but you will find the recipe in the next post from Les Techniques cycle.

DSC_0705

DSC_0697A jakie jest wasze ulubione śniadanie?

And which is your first choice for the Sunday breakfast?

Simple idea for St Valetine’s dinner… risotto alla milanese

DSC_0569Już za tydzień walentynki… to świetna okazja, by przyrządzić coś wyjątkowego dla naszej drugiej połówki. Dziś pomysł na bardzo prostą, lecz niezwykle aromatyczną potrawę, risotto alla milanese. Potrzebujemy najbardziej podstawowych składników, oraz jednego specjalnego… szafranu. To właśnie on nadaje potrawie wyrafinowanego smaku. No to zaczynamy…

One week left to the St Valentine’s day… this is a great occasion to prepare some special dinner for your better half. Today I’m going to propose you some simple but incredible aromatic dish… risotto alla milanese. You need just simple ingredients and only one special… the saffron which brings to the risotto a sophisticated flavour. Let’s start…

DSC_0564

Składniki/ Ingredients:

2 garści ryżu canaroli lub arboirio/ canaroli or arborio rise

25g masła/ butter

3 łyżki startego parmezanu/ grated parmigiano cheese

1l bulionu/ stock

1 kieliszek białego wina wytrawnego/ dry white wine

1 szalotka/ scallion

1/2 łyżeczki szafranu/ 1/2 tsp saffron

kolaz1Zaczynamy od pokrojenia szalotki. Na patelni rozgrzwamy masło i dusimy szalotkę na małym ogniu. Po kilku minutach dodajemy ryż i gotujemy przez kolejnych kilka minut. Następnie dodajemy kieliszek białego, wytrwnego wina i pozostawiamy, aż cały alkohol wyparuje. Zaczynamy dodawać bulion, małymi porcjami.

Begin by chopping finely the scallion. Heat a saucepan with the butter and start cooking the scallion. After a few minutes add the rise and let it cook for another few minutes. Then, add the cup of dry white wine and turn up the heat, let the wine evaporate completely. Now, you can start adding the stock. Do it gradually to let the rise absorb it.

DSC_0561aW połowie czasu gotowania dodajemy szafran (wystarczy dosłownie pół łyżeczki), rozpuszamy go w odrobinie gorącego bulionu. To on nada naszej potrawie niezwykłego, żółtego koloru.

In the middle of cooking time add the saffron (just a half of teaspoon is enough), dissolve it into a hot stock. It is the saffron that brings to the dish this amazing yellow colour.

DSC_0525Gotujemy risotto al dente, a na koniec dodajemy masło i parmezan., mieszamy aż do połączenia skłądników. Buon Appetito!

Cook the risotto al dente, at the end add the butter and parmigiano cheese. Stir it quickly… est voila’, your risotto alla milanese is ready to serve! Buon Appetito!

DSC_0554DSC_0568