Looking for spring…

DSC_0276

Dziś zapraszam Was na kolejny fotograficzny post… w poszukiwaniu wiosny. Zdjęcia zostały zrobione w Tivoli.

Today I’d like to share with you a few photos… I was looking for spring… The pictures was taken in Tivoli.

DSC_0249DSC_0308DSC_0262Moje ulubione drzewa oliwne skąpane w słońcu…

DSC_0341DSC_0270DSC_0241DSC_0304A gdy słońce zachodzi…

DSC_0366DSC_0358Do zobaczenia w kolejnym poście… 🙂

See you in the next post…:)

Ravioli con zucca – just perfect lunch

DSC_0488

Uwielbiam ravioli… Pasta ripiena, czyli nadziwany makaron to świetny pomysł na wyrafinowaną kolacje, czy uroczysty obiad… Moja dziesiejsza propozycja to ravioli con zucca, czyli ravioli z dynią, podane z masłem i szałwią. Koniecznie musicie spróbować!

I love ravioli… pasta ripiena is a perfect idea for sophisticated dinner or official lunch. My today’s proposition is ravioli with pumpkin served with butter and sage. You should definitely give it a try!

DSC_0462

Składniki/ Ingredients:

200g mąki/ flour

2 jajka/ 2 eggs

Nadzienie/ filling:

400g dyni/ pumpkin

30g amaretti

50g ricotty/ ricotta cheese

1 łyżka bułki tartej/ Tbsp breadcrumb

1 jajko/ egg

2 łyżki masła/ butter

parmezan/ freshly grated parmigiano cheese

szłwia/ sage

sól, pieprz, gałka muszkatołowa/ salt, pepper, nutmeg

DSC_0459

Zaczynamy od przygotowania dyni. Pieczemy ją w piecu prze około 1 godzinę.

Start with preparing the pumpkin. Bake it in an oven for around  1 hour.

DSC_0465

Przygotowujemy makaron (przepis znajdziecie tutaj)

Prepare the pasta (here you find a recipe).

DSC_0464DSC_0463

Gdy dynia jest już miękka, rozdrabniamy miąższ widelcem i umieszczamy g w misce. Ciasteczka amaretti kruszymy i dodajemy do dyni razem z ricottą, jajkiem i bułką tartą. Doprawiamy do smaku solą, pieprzem i gałką muszkatołową.

Once the pumpkin is soft, mash it with a fork and place in a bowl. Add the crumbled amaretti, ricotta cheese, the egg and the breadcrumb (if needed). Add the salt, pepper and the nutmeg.

DSC_0473DSC_0474

Rozwałkowujemy cienko ciasto na makaron, dzielimy je na częsci. Rozprowadzamy nadzienie, przykrywamy wartwą pasty i wykrawamy nasze ravioli. Pamiętajmy o usunięciu nadmiaru powietrza.

Roll out the pasta and cut it into parts. Distribute the filling and cover with a layer of pasta, cut out your ravioli. Remember of removing the air.

DSC_0475

Gotujemy ravioli w osolonej wodzie al dente. Nastepnie, rozgrzewamy na patelni masło, dodajemy listki szałwi i ravioli. Na koniec dodajmy świeżo starty parmezan. Buon appetito!

Cook the ravioli into a boiling water till al dente. Next, heat a pan with the butter and sage, add the ravioli. Serve it with freshly grated parmigiano cheese on the top. Buon appetito!

DSC_0491

Last month – February

kolaz4No i kolejny miesiąc blogowania za nami… Dziękuję wszystkim, którzy odwiedzili bloga, komentowali no i tym, którzy zdecydowali się wykorzystać jeden z moich przepisów… Mam nadzieję, zostaniecie ze mną!

And the next month passed… Thank you for visiting the blog, commenting and especially thank you for trying my recipes… Hope you stay with me!

10968448_642760472516955_4084822298504209843_nW lutym zdjęcie cynamonowych bułeczek zostało wyróżnione przez EXPO 2015 i umieszczone na ich oficjalnych kanałach social media! 🙂

DSC_0776DSC_0166DSC_0224To był zdecydowanie miesiąc fotografowania Rzymu… i jego mieszkańców

DSC_0924Były i ostatki.

DSC_0518I… kawa! 🙂

DSC_0725DSC_0258Ulubiona pasta mari e monti

DSC_0329No i pizza!

DSC_0654DSC_0123Luty był dla mnie czasem porannego pieczenia… 🙂

DSC_0288foto2Pozdrawiam Was serdecznie i zapraszam na kolejne wpisy!

Coffee always after lunch

DSC_0739 “Ci prendiamo un caffe’?” to chyba jedna z najczęściej wypowiadanych przez Rzymian fraz. Kawa to tutaj zjawisko kulturowe… chwila na krótką pogawędkę przy barze, moment relaksu po obiedzie… tym jest właśnie słynne espresso…

“Ci prendiamo un caffe’? this is one of the most common phrases you can hear on the Roman streets. Coffee in Italy is a cultural phenomena… it is a moment for a short chat at the bar, or a quick break after lunch… this is the famous espresso.. DSC_0752Moje absolutnie zasłużone caffe’ macchiato, czyli espresso z odrobiną mlecznej pianki. DSC_0745DSC_0740W Rzymie oprócz tradycyjnych barów możemy cieszyć się nowoczesnymi, designerskimi miejscami. Jedym z nich jest Dispensa przy Piazza Mattei, w dzielnicy Ghetto. DSC_0742DSC_0746Espresso w papierowym kubku…? Dla prawdziwego Włocha to zbrodnia… dla mnie miła odmiana! 😉 DSC_0750DSC_0767… z widokiem. DSC_0762Pozdrowienia! 🙂

DSC_0768edit

American cookies with chocolate chips and hazelnuts

DSC_0105

Dziś iście amerykańska propozycja na śniadanie… klasyczne cookies, czyli ciasteczka z kawałkami czekolady i orzechami laskowymi. Absolutnie idealny początek dnia!

Today I’m going to share with you one of  the American classics for breakfast… the cookies with chocolate chips and hazelnuts. Absolutely ideal beginning of a new day!

DSC_0078

Składniki/ Ingredients:

150g mąki/ flour

2 łyżki skrobi kukurydzianej/ 2 Tbsp cornstarch

łyżka proszku do pieczenia/ tsp baking powder

100g masła/ butter

1 jajko/ egg

100g cukru brązowego/ brown sugar

100g cukru/ sugar

1 łyżeczka soli/ tsp salt

garść uprażonych orzechów laskowych/ hazelnuts

około 70g gorzkiej czekolady/ bitter chocolate

DSC_0102

Zaczynamy od utarcia miękkiego masła z obydwoma rodzajamy cukru, następnie dodajemy jajko i dalej ucieramy. Teraz przesiewamy oba rodzaje mąki, proszek do pieczenia i sól i łączymy składniki.

Start with mixing together the butter with both types of sugar. Then beat in the egg and stir till becomes homogeneous. Now sift the flour, cornstarch, salt and baking powder and mix up well.

DSC_0089

Na koniec dodajemy czekoladę pokrojąną na małe kawałki.

At the and add the chocolate chips or just chop finely the whole chocolate.

DSC_0097

I orzechy… Aby uprażyć orzechy i usunąć gorzką skrókę, rozgrzewamy piekarnik do 180C, orzechy prażymy przez około 10-15 minut. Następnie umieszczamy je w bawełnianej ścierce i pocieramy… skórka sama odejdzie.

And hazelnuts.. to roast them and remove the skin, heat the oven to 180C place the hazelnuts on a baking tray and roast them for 10-15 minutes. Then, place them into a dishcloth and rub well… the skin will easily peel off.

DSC_0118

Z powstełej masy formujemy ciastka i układamy na blasze, pamiętając o odpowiednich odstepach. Przed pieczeniam, umieszczamy ciastka w lodówce, tak aby je dobrze schłodzić. Następnie rozgrzewamy piekarnik do 180C i pieczemy nasze ciastka około 15-20 minut.

Now, form the cookies and place them on a baking tray, remember to leave a space between them. Before baking, chill them well in the fridge. Heat the oven to 180C and bake your cookies for about 15-20 minutes.

DSC_0123Ciasteczka świetnie smakują do śniadaniowej kawy, albo wieczornego kubka mleka. Buon Appetito!

This crispy cookies taste well with morning coffee as well as with a cup of warm milk. Just try! Buon Appetito!

DSC_0115

French style and… pizza

DSC_0279

Sobotnie wieczory to zdecydowanie jeden z moich ulubionych momentów… To też czas pizzy! 🙂 Jeden z moich ulubionych lokali Cocotte serwuje pizzę gourmand, na cienkim cieście i z ciekawymi dodatkami. A do tego francuski wystrój i udany wieczór gotowy! 🙂

I just love Saturday’s evening… For me it’s very often the pizza time. One of my favorite place where you can try a gourmand pizza is Cocotte. The light pizza on the thin base with great selection of ingredients and fresh, French-isipired designe… that’s all you need to relax and enjoy few free moments of the weekend. 🙂

DSC_0576DSC_0601Pizza i coca cola… prawdziwy sobotni chillout 😉

DSC_0591Na początek pyszne bruschetty… klasyczna z pomidorami, kolejna z serem stracchino, radicchio i orzechami włoskimi, ostatnia z pate’ z oliwek i łososiem… wszystkie przepyszne!

DSC_0578DSC_0582DSC_0619Pizza bianca z mozzarellą, grzybami porcini i tartuffo.

DSC_0622Piazza bianca z mozarrellą, kwiatami cukinii, grzybami porcini i speck’em.

DSC_0584DSC_0613Do zobaczenia w następnym poście! 🙂

See you in the next post! 🙂

Let’s say goodbye to the winter… vellutata di cavolo romano

DSC_0058

To już pewne… w powietrzu czuć wiosnę. W Rzymie słonecznie, choć ciągle dość zimno, jednak w powietrzu czuć świeżość nadchodzącej wiosny. Na pożegnanie zimy… lekka zupa krem z kalafiora rzymskiego i pora z grzankami z peperoncino i anchois. Zapraszam!

The spring is coming for sure. The days in Rome are sunny, although you can still feel the chilly air. But there is this amazing freshness that brings a hope of coming spring. Let’s say goodbye to the winter with light cream made from roman cauliflower and leek with the crust from peperoncino and anchovy.

DSC_0034

Składniki/ Ingredients:

1 kalafior rzymski/ roman cauliflower

1 ziemniak/ potato

1/2 małego pora/ 1/2 small leek

1 szalotka/ scallion

1 litr bulionu/ stock

2 kromki chleba domowego/ slices of homemade bread

1 papryczka peperoncino/ peperoncino

1 ząbek czosnku/ clove of garlic

2 filety anchois/ anchovy

oliwa z oliwek/ olive oil

masło/ butter

DSC_0041

Zaczynamy od dokładnego umycia kalafiora, podzelenia go na różyczki i odcięcia twardych części. Kroimy drobno szalotkę i pora. W garnku rozgrzewamy oliwę z odrobiną masła i podsmażamy szalotkę i pora.

Start with cleaning well the cauliflower, divide it into parts and remove all hard parts. Chop finely the scallion and leek. In a pot heat the olive oil with a hint of butter. Simmer the scallion and leek for a few minutes.

DSC_0045

Dodajemy cząstki kalafiora i dusimy kolejnych kilka minut.

Add the cauliflower and simmer it another few minutes.

DSC_0048edit

Teraz dodajemy bulion i jeden ziemniak pokrojony na mełe kawałki. gotujemy naszą zupę przez co najmniej 45 minut.

Add the stock and one potato cut into chunks. Cook your soup for at least 45 minutes.

DSC_0053edit

Teraz zajmiemy się przygotowaniem grzanek. Najlepiej używać do tego celu chleba domowego (link). Na patelni rozgrzewamy oliwę, dodajemu papryczkę, czosnek i anchois. Po chwili dodajemy chleb i smażymy, aż uzyska złoty kolor.

Now let’s prepare the crust. The best option is using a homemade bread (link). We’re not going to use a bread crust in here, but if you like, you can add it as well. Heat a pan with the olive oil, add the peperoncino and garlic, then the anchovy. After a while add the bread and fry it until gold colour and crunchy.

DSC_0068edit

Zupę miskujemy przed podaniam. Połączenie delikatnej, gładkiej konsystencji zupy z chrupiącymi grzankami jest idealne. Buon appetito!

Blend your soup before serving. The combination of delicate and smooth texture of the soup with crunchy crust is just perfect. Give it a try! Buon appetito!

Winter dessert – Tart with caramelized pears

DSC_0976

Dziś zapraszam Was na kolejny zimowy deser. Czekoladowa tarta z karmelizowanymi gruszkami i orzechami piniowym to bogaty w smaku deser, który rozgrzewa i idealnie nadaje się na zimowe wieczory! Zapraszam.

Today I’d like to share with you the recipe for my winter dessert. The chocolate tart with caramelized pears and pine kernel is reach and warming and you will enjoy it especially during long, winter evenings!

DSC_0954

Składniki/ Ingredients:

150g mąki/ flour

60g Nesquik

25g cukru/ sugar

1 jajko/ egg

75g masła/ butter

4 gruszki/ 4 pears

100g brązowego cukru/ brown sugar

łyżeczka masła/ 1 tbsp butter

1/2 łyżeczki cynamonu/ 1/2 tsp cinnamon

sok z 1 cytryny/ juice from 1 lemon

garść orzechów piniowych/ pine kernel

DSC_0972

Zaczynamy od przygotowania spodu tarty. W misce roztrzepujemy jajko z cukrem, dodajemy przesianą mąkę, Nesquik i łączymy wszystko drewnianą łyżką. Następnie dodajemy masło i zagniatamy ciasto. Odsatawiamy je do lodówki, aby odpoczęło, na co najmniej 30 minut.

Start with preparing a base for the tart. In a bowl whisk the egg with the sugar, add the four and Nesquik, mix everything up using a wooden spoon. Then, add the butter and make a dough.Let it rest it the fridge for at least 30 minutes.

kolaz1editDSC_0989

W międzyczasie przygotowujemy gruszki. Obieramy je i kroimy na małe kawałki. Następnie rozgrzewamy na patelni odrobinę masła i smażymy gruszki przez parę minut.

In the meanwhile prepare the pears. Peel them and cut into chunks. Next, heat a pan, put the butter on and add the pears.

DSC_0994

Następnie dodajemy cukier, cynamon, sok z cytryny i garść orzechów pinoli. Gotujemy na średnim ogniu, aż uzyskamy konsystencję gęstego syropu. Odstawiamy do wystygnięcia.

Then, add the sugar, cinnamon and the lemon juice. Cook the pears over a medium heat until tick and syrup like. Let them cool down.

kolaz2kolaz3

Teraz wyciągamy nasze ciasto z lodówki, rozwałkowujemy i umieszczamy w formie. Ciasto nakłuwamy widelcem.Wstawiamy do lodówki na kolejnych 10 minut.

Now, take the dough out of the fridge and roll it out. Place it well in a baking pan. Prickle it using fork. Then, put it in the fridge for another 10 minutes.

DSC_1004

Nagrzewamy piekarnik do 180C i wyciągamy z lodówki nasze ciasto. Z papieru do pieczenia wycinamy okrąg o średnicy większej niż forma i umieszczemy go w środku, następnie wsypujemy fasolę lub ciecierzycę, tak by obciążyć dno. Pieczemy ciasto 10 minut, a nastepnie usuwamy obciążenie i pieczemy kolejne 10 minut.

Heat the oven to 180C and take the dough out of the fridge. Cut from a baking paper a circle and place it into a baking pan, than scatter dry beans to burden the bottom. Bake your tart 10 minutes then, remove the beans and continue for another 10 minutes.

DSC_1006

Gdy ciasto nieco ostygnie umieszczamy w środku nasze gruszkowe nadzienie. Z pozostałego ciasta możemy wykonać dekoracje. Następnie zapiekamy ciasto (tylko z wierzchu) przez 10 minut. I gotowe!

When the tart cooled down, place the caramelized pears inside. You can make decorations from the pastry that remained. If so, bake the tart for another 10 minutes (grill option). And done!

DSC_0013Jestem pewna, że ta niezwykle aromatyczna tarta pomoże przetrwać zimowy czas… byle do wiosny! Buon appetito! 🙂

I’m sure that this rich tart will help you to survive the last part of winter… Spring is coming! Buon appetito! 🙂

DSC_0026

Brioche parisienne – the best breakfast ever

DSC_0707Dziś zapraszam Was na kolejny przepis śniadaniowy… brioche parisienne to jedno z moich ulubionych francuskich inspiracji śniadaniowych… maślane bułeczki podane z domową konfiturą stanowią idealny początek kolejnego zimowego dnia… 🙂

Today I’d like to share with you my next breakfast recipe… brioche parisienne is one of my favorite French inspirations… this buttery rolls served with homemade jam will give you the energy to start another winter day… 🙂

DSC_0637

Składniki/ Ingredients:

250g mąki/ flour

4g suchych drożdży/ dry yeast

2 duże lub 3 małe jajka/ 2 big or 3 small-sized eggs

125g miękkiego masła/ room-temperature butter

50g cukru/ sugar

łyżeczka soli/ 1tsp salt

żółtko/ yolk

DSC_0655

Zaczynamy od dokładnego odmierzenia wszystkich składników. Z mojego doświadczenia wynika, że, by zapewnić sobie komfort, pracując z drożdżami najlepiej sciśle trzymać się podanych proporcji. Zaczynamy od wymieszania mąki z drożdżdzami, cukrem i solą. Następnie dodajemy roztrzepane delikatnie jajka i łączymy wszystko za pomocą drewnianej łyżki. Następnie przechodzimy do wyrabiania ciasta rękami.

Start with measuring all ingredients. I can assure you that while working with yeast, it’s good to stick to the recipe and keep all the proportions given. Begin by combine together the flour, sugar and salt. Then, add the gently whisked eggs and mix up in a bowl using a wooden spoon. Continue on the working top and work out the dough till smooth.

DSC_0663

Gdy ciasto jest już gładkie zaczynamy dodawać miękkie masło, pocięte na kawałki. Ten proces jest dość pracochłonny, wymaga nieco cierpliwości. Masło dodajemy małymi porcjami, w razie potrzeby podsypujemy mąką. Należy jednak uważać, by nie dodać zbyt dużo mąki. Ciasto musi być bardzo elastyczne. Gdy jest już gotowe odstawiamy je do wyrośnięcia na około 2 godziny.

Once the dough becomes smooth start adding the room-temperature butter. This process requires patience since it takes a while to incorporate butter into a dough. You should do it gradually and control the texture of the dough. Add some flour if needs but keep the dough very elastic and smooth. When it’s ready let it rise for around 2 hours.

DSC_0668

Gdy ciasto podwoi swoją obiętość przekładamy je na blachę wyłożoną papierem do pieczenia i rozprowadzamy formując prostokąt o około 3 centymetrowej grubości. Przykrywamy nasze ciasto folią i umieszczamy w lodówce na noc.

When the dough is ready put it on a baking tray and form a rectangle (3 cm high). Cover it with a plastic wrap  and put into a fridge for overnight.

Rankiem następnego dnia wyjmujemy ciasto z lodówni, czekamy, aż osiągnie temperaturę pokojową i nadajemy mu kształt. Mogą to być małe bułeczki, albo jedna, duża chałka. Wierzch smarujemy żółtkiem rozmieszanym z wodą. Najpierw pozwalamy ciastu wyrosnąć w lekko nagrzanym piekarniku, potem podwyższamy tempraturę do 200C i pieczemy około 20 minut.

The next day take the dough out of the fridge and wait till reaches room temperature. Now, shape the rolls or one big roll, it’s up to you. Spread on the top the mix of the yolk and water. First, let your rolls rise in a light heated oven, then turn up the temperature till 200C and bake your rolls for around 20 minutes.

DSC_0695DSC_0705Miłego śniadania! Buon appetito!

Have a nice breakfast! Buon appetito!